在全球化的影響下,安好留在自己居住的地方,
上網或是到附近購物點都能夠輕易將世界各地產品入手。
我們常見的食品、傢俱、甚至國際品牌,很多牌子的名稱也不是以英語拼讀,
因為公司發源地根本就不是以英語作母語的地區呀!

為了不失禮,先來看看影片吧!

Supreme
complex-outlines-15-reasons-why-supreme-is-suing-mttm-0

很多人都將這個誤看成 Super-me, 才不super,
是Supreme,只有兩個音節啊!

Hermès
hermes1
讀Her-mes嗎?不啦,留意後面的「e」上面有個小符號,
這法國超級品牌的讀音是Air-Mez,前面是讀成Air,
就是法語不是英語嘛~

Chanel
chanel-logo
這個比較多人知道,也是串法問題引至的誤會,是Chanel(香奈兒) 不是Channel啦!

IKEA
1280px-ikea_logo-svg
不少港台讀者都會很自然的讀作E-Kia,
這個瑞典品牌的正確讀音是「唉-Kia」,就是iPhone的I ~

Uber
new-logo-vertical-dark

看到字頭很大的U字,都慣性讀成You-ber,
正確讀音該為「嗚-ber」

 

各位不想遇到拿著自己辛苦節儉買回來的超級包包,
卻連品牌名字也不會讀這種丟臉事情,就要好好學習囉~

PC (explore more)- The tracking widget (invisible) is used to trigger the Explore More Widget. Implement it anywhere on the page

喜歡我們的文章嗎?按個讚吧!

關 閉 視 窗

(1645)